흑집사 2기 OVA 거미의 의도 자막 (116th)

아니, 한나가 늠름한 남자가 됐잖아 (.......)

흑집사 ova 거미의 의도 자막입니다
제목 거미의 의도(蜘蛛の意図)를 일본어로 읽으면 '쿠모노 이토'가 됩니다
그런데 거미줄(蜘蛛の糸) 또한 '쿠모노 이토'라고 읽기에 아마 말장난이 아닐까 싶습니다
이번 내용이 본편하고 가장 비슷한 분위기가 아닐까 싶네요
살짝 썰렁한 개그가 들어가면서도 등장인물 사이의 갈등(이랄 것도 없지만)을 드러내 주는 내용이에요
오랜만에 한나를 봐서 좋았는데 저건 뭔가!!
뭐, 목소리는 페어리 테일로 자주 듣고 있고 ㅎㅎ

오늘 할머니 데리고 외식 하고~ 집에 오니 시간이 늦어서 이제야 완성하네요
사실 번역은 6시경에 끝냈었다죠~ ;;
뭐, 어쨌든 재밌게 보세요 ^^

p.s. 아아니?
자막을 안 올렸었네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
==========================
subtitle by 쭈렛 (
http://zulet.wo.tc)
자막의 2차 업로드는 되도록 삼가주시길 바라며
불가피한 경우엔 꾸준한 수정본 업로드 부탁드립니다 

오타, 맞춤법, 오역 지적은 댓글로 해주세요
허접한 자막이지만 잘 부탁드립니다 ^^
==========================

최근 수정 5월 29일 9시 50분 

흑집사 2기 OVA 사신 윌의 이야기 자막 (92nd)

어라, 세바스쨩?

안녕하세요 자기합리화의 달인 쭈렛입니다 (...뭐라고?)
어린이날이라 잉여잉여하게 만들어 봤습니다
물론 내일 화학 시험이 남았다고는 말 못합니다 (퍽)

그나저나 역시 연령대가 꽤 높아서 그런지 난이도가 높군요
아니 사실 전체적으론 쉬웠는데 10분 28초 부분 ㅠㅠ
10분 28초 부분 같이 찾아주신 유쿠리 님 정말 감사드립니다!! (사랑해요 형님!(?))

내용에 관해서라면..
네타는 좋지 않으니 직접적인 말은 못 하겠고
지금까지 나온 OVA는 대부분 거의 서비스 화였다면
이번엔 나름 스토리도 좀 있고.. 무거운 내용입니다 (무겁진 않나..)
어쨌든 기다리게 해서 죄송합니다
즐감하세요! ^^

==========================
subtitle by 쭈렛 (
http://zulet.wo.tc)
오타, 맞춤법, 오역 지적은 댓글로 해주세요
허접한 자막이지만 잘 부탁드립니다 ^^
==========================

흑집사 2기 OVA ciel in wonderland(시엘 인 원더랜드) 후편 자막 (70th)

니가 죽일 놈이다...
시엘 인 원더랜드 후편 자막입니다
여성향 작품의 번외편이다 보니 저로선 재밌는지 모르겠네요 (.......)
그나저나 정말 요놈의 그렐 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
입안에 혀가 없나
발음 좀 똑바로 하라공ㅇ유ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
안 들리는 거 몇 십 번씩 들어보면서 찾았습니다
......만 아직도 확실치 않은 게 많지만 =ㅁ=;;
일반 자막보다 두 배 흼든 게 흑집사 자막이니까
일반 자막보다 두 배 댓글이 많아야 해요!!

==========================
subtitle by 쭈렛 (
http://zulet.wo.tc)
오타, 맞춤법, 오역 지적은 댓글로 해주세요
허접한 자막이지만 잘 부탁드립니다 ^^
==========================

흑집사 2기 OVA making of kuroshitsuji Ⅱ 자막 (59th)

눈 이상해...

설날이라 도서관도 쉬고 잉여롭게 만들어 봤습니다
근데 내용이 진짜 안드로메다네요...
갈수록 정 떨어지는 흑집사 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
근데 다 만들어 놓고도 뭔가 석연치 않은 느낌 ㅠ
영어로 이름 나오는 거랑 (넣으면 자막이 세 줄 이상 가니까 지저분하더라고요..)
딱히 자막 넣을 필요 없겠다 싶은 건 안 넣었는데
그것 때문에 그럴 지도..
어찌됐든 즐감하세요~!!

==========================
subtitle by 쭈렛 (
http://zulet.wo.tc)
오타, 맞춤법, 오역 지적은 댓글로 해주세요
허접한 자막이지만 잘 부탁드립니다 ^^
==========================

흑집사 2기 OVA welcome to the phantomhives (팬텀하이브가에 어서 오세요) 자막 (57th)

엣찌

팬텀하이브가에 어서 오세요 자막입니다
급한 거 아니니 쉬엄쉬엄 하자< 라는 마인드로 하다 보니 늦어졌네요
물론 흑집사가 쉬운 작품이 아니라;;
정말 하다 보면 첩첩산중이에요
15분 50초 부분은 찾다 찾다 정말 모르겠어서 일단은 비슷하게 들리는 대로 갈겨놨습니다 (......)
그렐 제발 발음 좀 똑바로 해줘 ㅠ
그럼 즐감하시고 오타, 오역 지적 꼭 해주세요!
p.s. 영상 제공해주신 Y님 감사합니다

==========================
subtitle by 쭈렛 (
http://zulet.wo.tc)
오타, 맞춤법, 오역 지적은 댓글로 해주세요
허접한 자막이지만 잘 부탁드립니다 ^^
==========================


흑집사 2기 OVA Ciel in Wonderland (이상한 나라의 시엘) 자막 (53rd)

올ㅋ 여장

2달만에... 자막을 만들어 보았습니다
이게 나온지가 꽤 된 걸로 아는데 게으른 양제로님이랑 엘리슨님이 (너도 마찬가지잖아!!) 안 만드셔서 자막이 없길래 제가 만들어 보았어요
2달이 짧은 시간은 아니라 싱크 맞추는 데 꽤 오래 걸려버렸어요 ;ㅁ;...
중간에 카레 만드는 재료에 대해 나오는데 그 부분은 미나미가 '카레의 노래'로 한방에 해결했답니닼ㅋㅋ (외워둔 보람이..)
그리고 몇 가지 더 말씀드리자면

중간에 猫には小判てね~☆라는 리지의 대사가 있습니다
小判은 옛날 일본 동전을 일컫는 말이에요
고양이에게 동전을 줘봤자 쓸모가 없다는 뜻이겠죠?
우리나라의 속담 '돼지 목에 진주목걸이'와 같은 뜻이랍니다

그리고 堂々巡り라는 말이 나오는데요
도-도-메구리. 진전 없는 말을 계속 하는 모양을 일컫는 말이에요
근데 여기서 발음이 도-도-라서 그 뒤에 도도새드립을 친 거죠

대충 이정도 알아두시고 보면 이해가 쉽겠습니다
그럼 즐감하세요~!!
==========================
subtitle by 쭈렛 (
http://zulet.wo.tc)
오타, 맞춤법, 오역 지적은 댓글로 해주세요
허접한 자막이지만 잘 부탁드립니다 ^^
==========================

 p.s. 구차하지만..
댓글좀!!

p.s.2
이런 거 못 보고 계셨으면 좀 말을 하라긔 님들!!
난 나온지도 모르고 있다가 허둥지둥 만들었는딩 ㄱ-;;
아니 보통 이런 거 자막 없으면 본편 자막 했던 사람 방명록에 부탁하는 거 아닌감!?
아니 제로님 방명록엔 있던데ㅠ
그래 난 듣보잡이니까 으엫ㅔㅎㅅ

05-05 03:10